根据大家中文的思维,“安排某人做某事”是正常的语言,直译成英语就是 arrange sb to do sth(红底色表示是不对的),然而这个短语是被禁止的,或者说是不符合英语语法的,由于它不是动词 arrange 与其后词汇的固定(正确)搭配。那样问题来了,为何一种搭配对于一个动词是不对的,对另一个动词却是正确的?比如一样的结构 intend sb to do sth 是正确的,而 intend 与 arrange 是意义一样的动词。同样的例子还有 want sb to do sth 和 hope sb to do sth,前一个是对的,后一个是错的,而 want 和 hope 是意义一样的动词。是否要了解某个动词的正确搭配就得查辞典?假如如此,英语那样多动词,都要查辞典,都要记忆固定搭配,是否太麻烦,太浪费时间间和精力了?有没一些语法原则(规律)可以借助或参照,使大家看到某个动词,了解它的意思,就了解什么搭配对它来讲是可以同意,什么是不能的?
依据动词的语义,在一定量上可以推断动词的使用方法,但这不靠谱。最后还是得查词典予以确认。由于英语动词的本意可能不是汉译所能完全表达的,常常需要查询英英讲解,同时就会注意到该动词的使用方法。另外,大家在平常的阅读中不只应该注意动词在上下文中的语义,还应注意动词的使用方法。假如常常注意的话,就能了解一个动词可以如何使用。但凡没见过的使用方法,则应通过查词典验证。而不是每一个动词都要查词典。
因此,要想找到一个规律,依据动词的语义(汉译)去推理动词的使用方法,想法是好的,实质是不可能。由于英汉两种语言的思维逻辑是不一样的。不可能完全对应。
多读、多留神、勤查词典,这是必不可少的环节。